☞Top      ☞Profile      ✉Mail

女性は噂好き?

「あの人ホモだったよね?」っていう話をしている人たちがいた。

時々すごく気になる、言葉のチョイスと会話の必要性。

 

どれだけいい人でも、そういう発言をする人って、自分も容易に噂の対象になり得るんだろうなと思ってしまう。

発言する意味も他の人と同調して会話する意味もないし、誰と誰が内縁の妻だろうが、誰と誰が異性愛者だろうが、いいじゃない。

 

あと看護師が使うものでもうひとつ気になる言葉、「プシコ」

精神患者さんとか、精神科という意味の医療者間の隠語。本来psychiatry/psychologyの略のはずだけど、差別的な意味が含まれていると思うから使わない。(英語の発音は全く違うけど)

 

 

そうそう、英語では「shrink」というと「縮む」とか「減少する」とかいう意味があるけど、精神科医という意味もある。

縮むっていうとネガティブな意味がある気がして、shrinkを名詞としては使いたくないなぁと思ってたけど、今調べてみたら語源はおそらく「headshrinker」からきてるらしい。

 

ネットで調べてみた。

It’s not clear where exactly the term comes from, but its believed to be rooted in headshrinker, which in turn is supposed to come from the idea that mental health professionals shrink your problems.

 

ということはあまりマイナスな意味はないのかな。友達に聞いてみよう。

自分自身も綺麗な言語を話す人が好きだから日々精進しようと思う。

 

 

話は変わって、

 

最近、友達の彼氏(アメリカ人)が組んでるバンドのライブに行ってきて、ボーカルのジョー(イギリス人)と仲良くなってランチを食べてきた。

 

 

すごく面白い人で、日本では英語の教師をしてるけどイギリスでは弁護士を10年してたらしい。

元々は労働環境の改善とか、貧しい人たちのために働きたかったけど、そういう仕事につけなくて、大きな会社に勤めることになり、個人ではなくて企業の弁護をしてたと。

 

 

ジョーに、どんな仕事をしてるの?将来は日本にずっと住むの?といろいろ聞かれて、

私は 日本に住むつもりと答えた。

カナダで1年過ごして、親と離れて過ごす自分の将来の想像が出来なかったのが一番の理由。

 

一時的に住むならいいけど、将来親に何かあったときに、近くにいてあげたい、と思った。ジョーにそれはあなたの義務だと思う?って聞かれて、義務でもあるし、自分が例えば親の万が一の時に駆けつけられなかったときに後悔すると思うなぁと。

 

 

ジョーは正反対で、自分に起こったことは自分の責任。介護が必要になったら、親は親で解決するべきだと。

ジョーが学生の時に、親が持ってたアパートメントに住まわせてもらうために、親が所有してる部屋を友達に全て貸さないといけなかった。(逆に言えば友達を見つけられなかったら自分も家なし、資金援助なし)で、大変だったけど頑張って親から部屋を借りることができたと。

だから自分も親に何かしてもらえると期待もしていないし、親も自分に期待をしていない。今後も一人でいろんな国に住んでいろんな文化に触れたいと。

 

 

 

どっちが良いとか悪いとかではなくて、そういう親との付き合い方も面白いなぁと思った。冷たいと思う人も多いと思うし、子供のうちは親の援助が必要だけど、成人後は自立して、個人のやりたいことを尊重しやすい付き合い方。

もちろん状況によってはこの付き合い方ができない場合もあると思うけど。

 

 

海外の人と話すと、新しい話がたくさん聞けて楽しいから、好き。これを言ったら常識外れだと思われるかなとか、そういう心配もあまりない気がする。

 

もしくは私が決めつけて自分の殻に閉じこもってるだけなのか。

 

 

f:id:nodoka1217:20190308103431j:plain

 

久しぶりに庭に出たら、家の桜の花が咲いてた。